Soll ich? Darfst du? Magst du?
Por: Fabiola T.
29 de Janeiro de 2017

Soll ich? Darfst du? Magst du?

Alemão Informal Tradução Fala Verbos Aulas de Alemão

Você já conhece os significados dos verbos sollen, dürfen e mögen? Neste artigo vou mostrar outros usos para estes verbos, que geralmente não são ensinados nas aulas de alemão.

 

O verbo sollen

No Brasil a gente usa muito a expressão “você quer que eu.. ?”. Como “Você quer que eu te busque? “ ou “você quer que eu cozinhe hoje?“. Traduzindo isto para o alemão seria:

Você quer que eu te busque? -> Willst (ou möchtest) du, dass ich dich abhole?

Você quer que eu cozinhe hoje? -> Willst du, dass ich heute koche?

Quando cheguei na Alemanha pela primeira vez, percebi que as pessoas não falavam assim. Elas usam os verbo sollen no lugar do “willst du, dass”. Então as frases acima ficam:

Soll ich dich abholen?

Soll ich heute kochen?

Que seria meio que um „devo te buscar?“ e “devo cozinhar hoje?”. Entretante estas frases não tem sempre o significado de dever. Você não está necessariamente perguntando se deve buscar a outra pessoa, e sim pode estar perguntando se a outra pessoa quer que você a busque. A entonação e a situação na qual este sollen é usado é que vão determinar o significado da frase.

 

O verbo dürfen

Sabia que o verbo dürfen também pode ter significado de dever na linguagem informal? A tradução normal deste verbo é “poder”, no sentido de ter licença. Mas aqui vou dar exemplos de quando ele pode ser usado como “dever”.

Você aconselhou seu amigo a não ir jogar futebol na chuva, pois seria muito escorregadio e perigoso. Pois bem, ele foi de qualquer forma, escorregou e quebrou uma perna. Você chega e diz “Jetzt darfst du ins Krankenhaus gehen!“. Traduzindo esta frase seria: Agora você pode ir para o hospital. Mas você não quer dizer que ele tem licença para ir, e sim que agora ele deve ir ao hospital. Este uso do verbo dürfen deixa um pouco de ironia no ar.

Outro exemplo:

O seu filho estava brincando com uma bola dentro de casa sem a sua permissão. Ele te ignora, continua brincando e acaba quebrando um vaso caríssimo seu. E você fala “Jetzt darfst du in deinem Zimmer bis zum Abendessen bleiben!“. Que seria: Agora você pode ficar no seu quarto até o jantar! Aqui também, você não está dizendo que ele tem permissão para ficar no quarto até a hora do jantar e sim, está mandando ele de castigo para o quarto.

 

O verbo mögen

Provavelmente você aprendeu que significado de mögen é gostar. E está certíssimo! Mas aqui eu vou mostrar um exemplo de como você pode usar o verbo mögen no sentido de querer.

Usando o o verbo sollen, você pergunta ao seu amigo se ele quer que você vá com ele ao supermercado:

Soll ich mit dir zum Supermarkt gehen?

E ele responde: Ja, wenn du magst.

Traduzindo seria „Sim, se você gosta”. Soa estranho, não é? Mas é que esse “wenn du magst” tem o mesmo significado do nosso “se você quiser”.

Nesse mesmo contexto você também poderia ter perguntado para seu amigo se ele quer ir junto com você ao supermercado:

Magst du mitkommen?

 

Gostou das dicas? Deixe seu comentário aqui embaixo!

 

 

www.vempraalemanha.com

Cadastre-se ou faça o login para comentar nessa publicação.

Confira artigos similares

Confira mais artigos sobre educação

+ ver todos os artigos

Encontre um professor particular

Busque, encontre e converse gratuitamente com professores particulares de todo o Brasil